TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:40:52 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第三十九 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tam thập cửu  廣釋八種知見覺 廣釋四無礙  quảng thích bát chủng tri kiến giác  quảng thích tứ vô ngại  廣辨無所得義  quảng biện vô sở đắc nghĩa  廣辨神通應化無拘執義  quảng biện thần thông ưng hóa vô câu chấp nghĩa  廣釋反常說法謂真諦說為世諦義等  quảng thích phản thường thuyết Pháp vị chân đế thuyết vi/vì/vị thế đế nghĩa đẳng  廣明內道外道異相  quảng minh nội đạo ngoại đạo dị tướng   梵行品之第四   phạm hạnh phẩm chi đệ tứ 善男子我今於是大眾之中(至)復得名為虛空 Thiện nam tử ngã kim ư thị Đại chúng chi trung (chí )phục đắc danh vi hư không 等地。 案。僧亮曰。不為有所繫縛。空所迷悶。 đẳng địa 。 án 。tăng lượng viết 。bất vi/vì/vị hữu sở hệ phược 。không sở mê muộn 。 解脫空有。以釋地名也。下以二譬。釋功能也。 giải thoát không hữu 。dĩ thích địa danh dã 。hạ dĩ nhị thí 。thích công năng dã 。 一以不生貪瞋。二多容眾生。寶亮曰。 nhất dĩ ất sanh tham sân 。nhị đa dung chúng sanh 。bảo lượng viết 。 第七段廣明十一空功用大也。既得金剛心。 đệ thất đoạn quảng minh thập nhất không công dụng đại dã 。ký đắc Kim cương tâm 。 見一切萬法盡。便於緣中。任運無復有滯礙拘執。 kiến nhất thiết vạn pháp tận 。tiện ư duyên trung 。nhâm vận vô phục hữu trệ ngại câu chấp 。 即是第一歎。後從本有今無偈已去。 tức thị đệ nhất thán 。hậu tùng bản hữu kim vô kệ dĩ khứ 。 訖六念處來廣之也。第二歎言。如虛空於可愛色。 cật lục niệm xứ lai quảng chi dã 。đệ nhị thán ngôn 。như hư không ư khả ái sắc 。 不生貪樂。於不可愛色。亦不生瞋。明住金剛心時。 bất sanh tham lạc/nhạc 。ư bất khả ái sắc 。diệc bất sanh sân 。minh trụ/trú Kim cương tâm thời 。 不見可愛之異相。但一相無相下。 bất kiến khả ái chi dị tướng 。đãn nhất tướng vô tướng hạ 。 十無盡來廣也。第三歎言。如虛空廣大無對。 thập vô tận lai quảng dã 。đệ tam thán ngôn 。như hư không quảng đại vô đối 。 悉能容受一切物。譬得金剛心。如虛空。具一切知見。 tất năng dung thọ nhất thiết vật 。thí đắc Kim cương tâm 。như hư không 。cụ nhất thiết tri kiến 。 無所不周。下用八種知見。廣此義也。僧宗曰。 vô sở bất châu 。hạ dụng bát chủng tri kiến 。quảng thử nghĩa dã 。tăng tông viết 。 備上空有雙照。故得四辨之利。以化物也。 bị thượng không hữu song chiếu 。cố đắc tứ biện chi lợi 。dĩ hóa vật dã 。 就此有六重釋。第一總明一切法有無礙。 tựu thử hữu lục trọng thích 。đệ nhất tổng minh nhất thiết pháp hữu vô ngại 。 第二遍就三乘行上。明法無礙。 đệ nhị biến tựu tam thừa hạnh/hành/hàng thượng 。minh pháp vô ngại 。 第三明得四無礙不取著也。第四辨能持。第五推因。 đệ tam minh đắc tứ vô ngại bất thủ trước dã 。đệ tứ biện năng trì 。đệ ngũ thôi nhân 。 第六奪二乘所得。以顯菩薩備也。智秀曰。 đệ lục đoạt nhị thừa sở đắc 。dĩ hiển Bồ Tát bị dã 。trí tú viết 。 此下第三科列聞法得利者也。上明行捨得智。 thử hạ đệ tam khoa liệt văn Pháp đắc lợi giả dã 。thượng Minh Hạnh xả đắc trí 。 知於無法。此次明非直知無。亦能有無通照也。 tri ư vô Pháp 。thử thứ minh phi trực tri vô 。diệc năng hữu vô thông chiếu dã 。 善男子菩薩摩訶薩(至)如是等法一切知見。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )như thị đẳng Pháp nhất thiết tri kiến 。 案。僧亮曰。次說八種知見出所容事。 án 。tăng lượng viết 。thứ thuyết bát chủng tri kiến xuất sở dung sự 。 此第一若行若緣等。總一切法也。在內名性。 thử đệ nhất nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã duyên đẳng 。tổng nhất thiết pháp dã 。tại nội danh tánh 。 形外名相。強者名因。弱者名緣也。寶亮曰。 hình ngoại danh tướng 。cường giả danh nhân 。nhược giả danh duyên dã 。bảo lượng viết 。 此下廣明第三譬。八種知見明自行。下四無礙。明外化。 thử hạ quảng minh đệ tam thí 。bát chủng tri kiến minh tự hạnh/hành/hàng 。hạ tứ vô ngại 。minh ngoại hóa 。 第一總因果中知見。若行者。 đệ nhất tổng nhân quả trung tri kiến 。nhược/nhã hành giả 。 生滅起動之行也。若緣者從緣者從緣而有。傍助為義也。 sanh diệt khởi động chi hạnh/hành/hàng dã 。nhược/nhã duyên giả tùng duyên giả tùng duyên nhi hữu 。bàng trợ vi/vì/vị nghĩa dã 。 性者內也。相者外也。力強者為因。 tánh giả nội dã 。tướng giả ngoại dã 。lực cường giả vi/vì/vị nhân 。 踈遠者為緣也。知眾生善惡剎那起動之心也。若根者。 踈viễn giả vi/vì/vị duyên dã 。tri chúng sanh thiện ác sát-na khởi động chi tâm dã 。nhược/nhã căn giả 。 利鈍根也。若禪定者。知眾生得定深淺也。 lợi độn căn dã 。nhược/nhã Thiền định giả 。tri chúng sanh đắc định thâm thiển dã 。 若乘者。大小乘也。若善知識者。善知外緣也。 nhược/nhã thừa giả 。Đại Tiểu thừa dã 。nhược/nhã thiện tri thức giả 。thiện tri ngoại duyên dã 。 若持戒者。達止惡也。若所施者。善知忘相也。 nhược/nhã trì giới giả 。đạt chỉ ác dã 。nhược/nhã sở thí giả 。thiện tri vong tướng dã 。 如是一切知見者。總結因果中知見也。 như thị nhất thiết tri kiến giả 。tổng kết nhân quả trung tri kiến dã 。 第二知外道所行法。不見其得善果也。 đệ nhị tri ngoại đạo sở hạnh Pháp 。bất kiến kỳ đắc thiện quả dã 。 第三見外道所行法。得三塗果。知改惡向善。 đệ tam kiến ngoại đạo sở hạnh Pháp 。đắc tam đồ quả 。tri cải ác hướng thiện 。 得清淨解脫果也。第四見常無常也。第五知見逆流沿流。 đắc thanh tịnh giải thoát quả dã 。đệ tứ kiến thường vô thường dã 。đệ ngũ tri kiến nghịch lưu duyên lưu 。 第六知見轉障。第七知見佛性。第八知見二諦。 đệ lục tri kiến chuyển chướng 。đệ thất tri kiến Phật tánh 。đệ bát tri kiến nhị đế 。 復次善男子菩薩摩訶薩(至)得正解脫是名不 phục thứ Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )đắc chánh giải thoát thị danh bất 見。 案。僧亮曰。第二事淺名知。與第八同知。 kiến 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị sự thiển danh tri 。dữ đệ bát đồng tri 。 耶因不得正果。從初至牛糞之上。 da nhân bất đắc chánh quả 。tòng sơ chí ngưu phẩn chi thượng 。 明四威儀苦也。衣麁麻衣。至糠汁沸湯。明衣食受苦也。 minh tứ uy nghi khổ dã 。y thô ma y 。chí khang trấp phí thang 。minh y thực thọ khổ dã 。 自下明行業苦也。寶亮曰。 tự hạ Minh Hạnh nghiệp khổ dã 。bảo lượng viết 。 第二知外道所行法。不見其得善果也。 đệ nhị tri ngoại đạo sở hạnh Pháp 。bất kiến kỳ đắc thiện quả dã 。 復次善男子菩薩摩訶薩(至)入正解脫是名為 phục thứ Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )nhập chánh giải thoát thị danh vi/vì/vị 知。 案。僧亮曰。第二見耶見因必得苦果。 tri 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị kiến da kiến nhân tất đắc khổ quả 。 知出苦必得解脫。何者。是人雖行邪道。 tri xuất khổ tất đắc giải thoát 。hà giả 。thị nhân tuy hạnh/hành/hàng tà đạo 。 厭苦情至。此厭心出苦。必求正解脫。耶果易知。 yếm khổ Tình chí 。thử yếm tâm xuất khổ 。tất cầu chánh giải thoát 。da quả dịch tri 。 名見解脫。事遠名知也。寶亮曰。 danh kiến giải thoát 。sự viễn danh tri dã 。bảo lượng viết 。 第三見外道所行法。得三塗果。知改惡向善。 đệ tam kiến ngoại đạo sở hạnh Pháp 。đắc tam đồ quả 。tri cải ác hướng thiện 。 得清淨解脫果也。 đắc thanh tịnh giải thoát quả dã 。 復次善男子菩薩摩訶薩(至)悉有佛性是名為 phục thứ Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )tất hữu Phật tánh thị danh vi/vì/vị 知。 案。僧亮曰。第四常無常等合觀。 tri 。 án 。tăng lượng viết 。đệ tứ thường vô thường đẳng hợp quán 。 初總易知。名見。後別難見。名知也。寶亮曰。 sơ tổng dịch tri 。danh kiến 。hậu biệt nạn/nan kiến 。danh tri dã 。bảo lượng viết 。 第四見常無常。 đệ tứ kiến thường vô thường 。 復次善男子菩薩摩訶薩(至)從明入明是名為 phục thứ Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )tùng minh nhập minh thị danh vi/vì/vị 見。 案。僧亮曰。第五知逆隨諸流。 kiến 。 án 。tăng lượng viết 。đệ ngũ tri nghịch tùy chư lưu 。 逆難了故名知。隨易了故名見。從信至是。名為知。 nghịch nạn/nan liễu cố danh tri 。tùy dịch liễu cố danh kiến 。tùng tín chí thị 。danh vi tri 。 逆流中言凡夫者。內凡夫斷外名逆。 nghịch lưu trung ngôn phàm phu giả 。nội phàm phu đoạn ngoại danh nghịch 。 未斷內名隨也。下從明入明人。為明三塗為闇。 vị đoạn nội danh tùy dã 。hạ tùng minh nhập minh nhân 。vi/vì/vị minh tam đồ vi/vì/vị ám 。 是外凡夫皆是隨耳。寶亮曰。第五知見逆流沿流也。 thị ngoại phàm phu giai thị tùy nhĩ 。bảo lượng viết 。đệ ngũ tri kiến nghịch lưu duyên lưu dã 。 復次善男子菩薩摩訶薩至地獄受報是名為 phục thứ Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát chí địa ngục thọ/thụ báo thị danh vi/vì/vị 見。 案。僧亮曰。第六知轉重為輕。 kiến 。 án 。tăng lượng viết 。đệ lục tri chuyển trọng vi/vì/vị khinh 。 轉輕為重也。若轉重為輕者。向解脫故為知。轉輕為重。 chuyển khinh vi/vì/vị trọng dã 。nhược/nhã chuyển trọng vi/vì/vị khinh giả 。hướng giải thoát cố vi/vì/vị tri 。chuyển khinh vi/vì/vị trọng 。 向生死故。為見也。寶亮曰。第六知見轉障也。 hướng sanh tử cố 。vi/vì/vị kiến dã 。bảo lượng viết 。đệ lục tri kiến chuyển chướng dã 。 復有知而不見(至)猶如闇夜所見不了。 案。 phục hưũ tri nhi bất kiến (chí )do như ám dạ sở kiến bất liễu 。 án 。 僧亮曰。第七知佛性。因論知見及以如來。 tăng lượng viết 。đệ thất tri Phật tánh 。nhân luận tri kiến cập dĩ Như Lai 。 非其例也。寶亮曰。第七知見佛性。 phi kỳ lệ dã 。bảo lượng viết 。đệ thất tri kiến Phật tánh 。 復有亦見亦知所謂諸佛(至)即是如來五眼所 phục hưũ diệc kiến diệc tri sở vị chư Phật (chí )tức thị Như Lai ngũ nhãn sở 知。 案。僧亮曰。第八知二諦也。 tri 。 án 。tăng lượng viết 。đệ bát tri nhị đế dã 。 所以復說真俗者。初說地相。不見諸法。後說地能。 sở dĩ phục thuyết chân tục giả 。sơ thuyết địa tướng 。bất kiến chư Pháp 。hậu thuyết địa năng 。 無法不知。恐聞者致生有無之惑。說真俗以會之也。 vô Pháp bất tri 。khủng văn giả trí sanh hữu vô chi hoặc 。thuyết chân tục dĩ hội chi dã 。 真諦無相故。不見不知。非謂事隱不見。 chân đế vô tướng cố 。bất kiến bất tri 。phi vị sự ẩn bất kiến 。 與亦見義異。知所惠施。上云。真諦無相不見。 dữ diệc kiến nghĩa dị 。tri sở huệ thí 。thượng vân 。chân đế vô tướng bất kiến 。 似如俗諦。決定有相可見。更說俗諦。知受者三事。 tự như tục đế 。quyết định hữu tướng khả kiến 。cánh thuyết tục đế 。tri thọ/thụ giả tam sự 。 假為說名不見。無定相可見。上所言見。 giả vi/vì/vị thuyết danh bất kiến 。vô định tướng khả kiến 。thượng sở ngôn kiến 。 皆說知為見也。寶亮曰。第八知見二諦者也。 giai thuyết tri vi/vì/vị kiến dã 。bảo lượng viết 。đệ bát tri kiến nhị đế giả dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)能如是知得何等 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )năng như thị tri đắc hà đẳng 利。 案。僧亮曰。四等以外益為義。 lợi 。 án 。tăng lượng viết 。tứ đẳng dĩ ngoại ích vi/vì/vị nghĩa 。 今說捨果空平等地。八種知見。於四等中。有何利耶。 kim thuyết xả quả không bình đẳng địa 。bát chủng tri kiến 。ư tứ đẳng trung 。hữu hà lợi da 。 佛言善男子菩薩摩訶薩(至)辭無礙樂說無 Phật ngôn Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )từ vô ngại lạc/nhạc thuyết vô 礙。 案。僧亮曰。慈以外益為利。四無礙者。 ngại 。 án 。tăng lượng viết 。từ dĩ ngoại ích vi/vì/vị lợi 。tứ vô ngại giả 。 慈之利也。寶亮曰。次明外化行也。 từ chi lợi dã 。bảo lượng viết 。thứ minh ngoại hóa hạnh/hành/hàng dã 。 凡有五翻解釋。亦即是八種知見。但以自行外化為異也。 phàm hữu ngũ phiên giải thích 。diệc tức thị bát chủng tri kiến 。đãn dĩ tự hạnh/hành/hàng ngoại hóa vi/vì/vị dị dã 。 此先列四無礙名也。 thử tiên liệt tứ vô ngại danh dã 。 法無礙者知一切法(至)即得如是四無礙智。 pháp vô ngại giả tri nhất thiết pháp (chí )tức đắc như thị tứ vô ngại trí 。 案。僧亮曰。總知名實。名法無礙。隨名解義。 án 。tăng lượng viết 。tổng tri danh thật 。danh pháp vô ngại 。tùy danh giải nghĩa 。 名義無礙。說名說義。謂辭無礙。說不可盡。 danh nghĩa vô ngại 。thuyết danh thuyết nghĩa 。vị từ vô ngại 。thuyết bất khả tận 。 謂樂說無礙也。寶亮曰。第一翻法者。 vị lạc/nhạc thuyết vô ngại dã 。bảo lượng viết 。đệ nhất phiên Pháp giả 。 識法區分也。義者。言之所以也。辭者。巧便宣通也。 thức Pháp khu phần dã 。nghĩa giả 。ngôn chi sở dĩ dã 。từ giả 。xảo tiện tuyên thông dã 。 樂說者。以無懈心。為眾生說也。隨字論者。 lạc/nhạc thuyết giả 。dĩ vô giải tâm 。vi/vì/vị chúng sanh thuyết dã 。tùy tự luận giả 。 聖人為法立名字。欲使眾生識善惡區分。 Thánh nhân vi/vì/vị Pháp lập danh tự 。dục sử chúng sanh thức thiện ác khu phần 。 改惡修善也。正音論者。隨方俗類得解脫。 cải ác tu thiện dã 。chánh âm luận giả 。tùy phương tục loại đắc giải thoát 。 無不正也。闡陀論者。大集論也。世辯論者。 vô bất chánh dã 。Xiển đà luận giả 。Đại tập luận dã 。thế biện luận giả 。 世諦中最利辨也。 thế đế trung tối lợi biện dã 。 復次善男子法無礙者(至)種種異說不可窮 phục thứ Thiện nam tử pháp vô ngại giả (chí )chủng chủng dị thuyết bất khả cùng 盡。 案。僧亮曰。菩薩知法。本為度人。 tận 。 án 。tăng lượng viết 。Bồ Tát tri Pháp 。bổn vi/vì/vị độ nhân 。 人不出三乘。以知三乘法為法無礙也。知三終歸一。 nhân bất xuất tam thừa 。dĩ tri tam thừa Pháp vi/vì/vị pháp vô ngại dã 。tri tam chung quy nhất 。 為義無礙。一戒定慧。作多名說。為辭無礙。 vi/vì/vị nghĩa vô ngại 。nhất giới định tuệ 。tác đa danh thuyết 。vi/vì/vị từ vô ngại 。 樂說義與亦同也。寶亮曰。第二翻說三乘法。 lạc/nhạc thuyết nghĩa dữ diệc đồng dã 。bảo lượng viết 。đệ nhị phiên thuyết tam thừa Pháp 。 為法無礙。知理歸一。為義無礙。於一法上。 vi/vì/vị pháp vô ngại 。tri lý quy nhất 。vi/vì/vị nghĩa vô ngại 。ư nhất pháp thượng 。 作種種名說。為辭無礙。說法無勌。 tác chủng chủng danh thuyết 。vi/vì/vị từ vô ngại 。thuyết Pháp vô 勌。 為樂說無礙也。 vi/vì/vị lạc/nhạc thuyết vô ngại dã 。 復次善男子法無礙者(至)若取著者不名菩 phục thứ Thiện nam tử pháp vô ngại giả (chí )nhược/nhã thủ trước giả bất danh bồ 薩。 案。僧亮曰。上雖再說。未明無著。 tát 。 án 。tăng lượng viết 。thượng tuy tái thuyết 。vị minh Vô Trước 。 今說無著。以成無礙之義。寶亮曰。 kim thuyết Vô Trước 。dĩ thành vô ngại chi nghĩa 。bảo lượng viết 。 第三翻以忘相為宗也。 đệ tam phiên dĩ vong tướng vi/vì/vị tông dã 。 迦葉菩薩復白佛言(至)說言知法而不取著。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn (chí )thuyết ngôn tri Pháp nhi bất thủ trước 。 案。僧亮曰。義旨未顯。應須繫發也。 án 。tăng lượng viết 。nghĩa chỉ vị hiển 。ưng tu hệ phát dã 。 夫不取異相。則不知異。不知異相。不知法也。 phu bất thủ dị tướng 。tức bất tri dị 。bất tri dị tướng 。bất tri Pháp dã 。 佛言善男子夫取著者(至)一切凡夫無四無 Phật ngôn Thiện nam tử phu thủ trước giả (chí )nhất thiết phàm phu vô tứ vô 礙。 案。僧亮曰。無礙之稱。出生死為名。 ngại 。 án 。tăng lượng viết 。vô ngại chi xưng 。xuất sanh tử vi/vì/vị danh 。 取著之名。不出生死。下出事證也。此先證取著。 thủ trước chi danh 。bất xuất sanh tử 。hạ xuất sự chứng dã 。thử tiên chứng thủ trước 。 非無礙也。寶亮曰。迦葉難意。既云得四無礙。 phi vô ngại dã 。bảo lượng viết 。Ca-diếp nạn/nan ý 。ký vân đắc tứ vô ngại 。 云何取著耶。佛今答云。取著之心。本是惑累。 vân hà thủ trước da 。Phật kim đáp vân 。thủ trước chi tâm 。bổn thị hoặc luy 。 則不名無礙。後心菩薩。執相永盡。 tức bất danh vô ngại 。hậu tâm Bồ Tát 。chấp tướng vĩnh tận 。 故名無著也。 cố danh Vô Trước dã 。 善男子菩薩摩訶薩(至)菩薩摩訶薩而無所著。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi vô sở trước 。 案。僧亮曰。證不取著。得四無礙。 án 。tăng lượng viết 。chứng bất thủ trước 。đắc tứ vô ngại 。 復次善男子法無礙者(至)而不可盡是名樂說 phục thứ Thiện nam tử pháp vô ngại giả (chí )nhi bất khả tận thị danh lạc/nhạc thuyết 無礙。 案。僧亮曰。 vô ngại 。 án 。tăng lượng viết 。 第四重釋法義四事之異耳。宣說一義。必無有義者。如地持山。 đệ tứ trọng thích pháp nghĩa tứ sự chi dị nhĩ 。tuyên thuyết nhất nghĩa 。tất vô hữu nghĩa giả 。như địa trì sơn 。 菩薩所說。無地無山。亦無所持。諸佛境界者。 Bồ Tát sở thuyết 。vô địa vô sơn 。diệc vô sở trì 。chư Phật cảnh giới giả 。 知無地無山無為相也。凡夫境界者。著名求相也。 tri vô địa vô sơn vô vi/vì/vị tướng dã 。phàm phu cảnh giới giả 。trước/trứ danh cầu tướng dã 。 寶亮曰。第四翻得此六法。能持不忘。 bảo lượng viết 。đệ tứ phiên đắc thử lục pháp 。năng trì bất vong 。 以不忘為釋也。 dĩ ất vong vi/vì/vị thích dã 。 善男子菩薩摩訶薩(至)說世論故得樂說無 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )thuyết thế luận cố đắc lạc/nhạc thuyết vô 礙。 案。僧亮曰。第五以世諦為法。 ngại 。 án 。tăng lượng viết 。đệ ngũ dĩ thế đế vi/vì/vị Pháp 。 以第一義為義也。寶亮曰。第五翻以世諦為法無礙。 dĩ đệ nhất nghĩa vi/vì/vị nghĩa dã 。bảo lượng viết 。đệ ngũ phiên dĩ thế đế vi/vì/vị pháp vô ngại 。 以第一義諦為義無礙者。為小乘人。 dĩ đệ nhất nghĩa đế vi/vì/vị nghĩa vô ngại giả 。vi/vì/vị Tiểu thừa nhân 。 故作此說也。若依十地經者。第一義諦為法無礙。 cố tác thử thuyết dã 。nhược/nhã y thập địa Kinh giả 。đệ nhất nghĩa đế vi/vì/vị pháp vô ngại 。 世諦為義無礙。此為大乘人說故也。 thế đế vi/vì/vị nghĩa vô ngại 。thử vi/vì/vị Đại-Thừa nhân thuyết cố dã 。 空是一類法易知。故名法無礙。世諦虛搆區別難知。 không thị nhất loại Pháp dịch tri 。cố danh pháp vô ngại 。thế đế hư cấu khu biệt nạn/nan tri 。 名義無礙也。 danh nghĩa vô ngại dã 。 善男子聲聞緣覺若有得是(至)聲聞緣覺真實 Thiện nam tử Thanh văn Duyên giác nhược hữu đắc thị (chí )Thanh văn Duyên giác chân thật 無有。 案。僧亮曰。二乘無因。故無無礙也。 vô hữu 。 án 。tăng lượng viết 。nhị thừa vô nhân 。cố vô vô ngại dã 。 寶亮曰。向明得。今明失也。 bảo lượng viết 。hướng minh đắc 。kim minh thất dã 。 何以故菩薩摩訶薩(至)何故默然而無所說。 hà dĩ cố Bồ-Tát Ma-ha-tát (chí )hà cố mặc nhiên nhi vô sở thuyết 。 案。僧亮曰。夫度人出苦。必由說法。 án 。tăng lượng viết 。phu độ nhân xuất khổ 。tất do thuyết Pháp 。 若但以神通。證無無四證也。 nhược/nhã đãn dĩ thần thông 。chứng vô vô tứ chứng dã 。 緣覺不能說法度人(至)一切無有四無礙智。 duyên giác bất năng thuyết Pháp độ nhân (chí )nhất thiết vô hữu tứ vô ngại trí 。 案。僧亮曰。別證所以無也。 án 。tăng lượng viết 。biệt chứng sở dĩ vô dã 。 云何聲聞無四無礙(至)無此三故無四無礙。 vân hà Thanh văn vô tứ vô ngại (chí )vô thử tam cố vô tứ vô ngại 。 案。僧亮曰。聲聞從佛聞法。能說法度人。 án 。tăng lượng viết 。Thanh văn tùng Phật văn Pháp 。năng thuyết Pháp độ nhân 。 亦知常住佛性。無善方便。於四事中。非無礙耳。 diệc tri thường trụ Phật tánh 。vô thiện phương tiện 。ư tứ sự trung 。phi vô ngại nhĩ 。 復次聲聞緣覺不能畢竟(至)是故二乘無四無 phục thứ Thanh văn Duyên giác bất năng tất cánh (chí )thị cố nhị thừa vô tứ vô 礙。 案。僧亮曰。向別今總。 ngại 。 án 。tăng lượng viết 。hướng biệt kim tổng 。 不知眾生根世諦疑。不知善說第一義空。故無四無礙也。 bất tri chúng sanh căn thế đế nghi 。bất tri thiện thuyết đệ nhất nghĩa không 。cố vô tứ vô ngại dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)若具足四無有是 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )nhược/nhã cụ túc tứ vô hữu thị 處。 案。僧亮曰。聲聞如四河。 xứ/xử 。 án 。tăng lượng viết 。Thanh văn như tứ hà 。 菩薩如阿耨達池。佛之如大海也。或有得一者。 Bồ Tát như A-nậu-đạt trì 。Phật chi như đại hải dã 。hoặc hữu đắc nhất giả 。 比凡夫言得四。不必一人具四。 bỉ phàm phu ngôn đắc tứ 。bất tất nhất nhân cụ tứ 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)說言菩薩而有所 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )thuyết ngôn Bồ Tát nhi hữu sở 得。 案。僧亮曰。住虛空無得之地。 đắc 。 án 。tăng lượng viết 。trụ/trú hư không vô đắc chi địa 。 得八種知見。具四無礙。眾生起著。佛將欲遣。故發問也。 đắc bát chủng tri kiến 。cụ tứ vô ngại 。chúng sanh khởi trước/trứ 。Phật tướng dục khiển 。cố phát vấn dã 。 寶亮曰。上已六重釋四辨。人情生著。 bảo lượng viết 。thượng dĩ lục trọng thích tứ biện 。nhân Tình sanh trước/trứ 。 今拂其封累。以十無以遣之也。僧宗曰。 kim phất kỳ phong luy 。dĩ thập vô dĩ khiển chi dã 。tăng tông viết 。 此下辯十無。廣上第二譬。明菩薩心不存於有無也。 thử hạ biện thập vô 。quảng thượng đệ nhị thí 。minh Bồ Tát tâm bất tồn ư hữu vô dã 。 智秀曰。此下訖六念。妄執情迷。易隨緣轉。 trí tú viết 。thử hạ cật lục niệm 。vọng chấp Tình mê 。dịch tùy duyên chuyển 。 既聞說無。復謂終無所得。次以此文。顯有所得。 ký văn thuyết vô 。phục vị chung vô sở đắc 。thứ dĩ thử văn 。hiển hữu sở đắc 。 汲引信情。文有六別。第一請釋本有今無偈。 cấp dẫn tín Tình 。văn hữu lục biệt 。đệ nhất thỉnh thích bản hữu kim vô kệ 。 第二明佛能為反常之說。第三正明有所得義。 đệ nhị minh Phật năng vi/vì/vị phản thường chi thuyết 。đệ tam chánh minh hữu sở đắc nghĩa 。 第四明見了了相。第五說偈歎佛及經教。 đệ tứ minh kiến liễu liễu tướng 。đệ ngũ thuyết kệ thán Phật cập Kinh giáo 。 第六請釋世間出世間同異也。 đệ lục thỉnh thích thế gian xuất thế gian đồng dị dã 。 佛言善男子善哉善哉(至)是故菩薩名無所 Phật ngôn Thiện nam tử Thiện tai thiện tai (chí )thị cố Bồ Tát danh vô sở 得。 案。僧亮曰。明四無礙。以假得為名。 đắc 。 án 。tăng lượng viết 。minh tứ vô ngại 。dĩ giả đắc vi/vì/vị danh 。 實則無得言雖有異。而義不違地目也。僧宗曰。 thật tức vô đắc ngôn tuy hữu dị 。nhi nghĩa bất vi địa mục dã 。tăng tông viết 。 第一存有得為四倒。無所得為無礙也。寶亮曰。 đệ nhất tồn hữu đắc vi/vì/vị tứ đảo 。vô sở đắc vi/vì/vị vô ngại dã 。bảo lượng viết 。 凡有十雙相對。此第一有倒無倒為對也。 phàm hữu thập song tướng đối 。thử đệ nhất hữu đảo vô đảo vi/vì/vị đối dã 。 復次善男子無所得者(至)是故菩薩名無所 phục thứ Thiện nam tử vô sở đắc giả (chí )thị cố Bồ Tát danh vô sở 得。 案。僧宗曰。第二明闇相對。寶亮曰。 đắc 。 án 。tăng tông viết 。đệ nhị minh ám tướng đối 。bảo lượng viết 。 慧與無明相對也。 tuệ dữ vô minh tướng đối dã 。 復次善男子無所得者(至)是故菩薩名無所 phục thứ Thiện nam tử vô sở đắc giả (chí )thị cố Bồ Tát danh vô sở 得。 案。僧宗曰。第三以因果相對。寶亮曰。 đắc 。 án 。tăng tông viết 。đệ tam dĩ nhân quả tướng đối 。bảo lượng viết 。 以生死與涅槃相對。 dĩ sanh tử dữ Niết-Bàn tướng đối 。 復次善男子無所得者(至)是故菩薩名無所 phục thứ Thiện nam tử vô sở đắc giả (chí )thị cố Bồ Tát danh vô sở 得。 案。僧宗曰。第四以因中行相對。寶亮曰。 đắc 。 án 。tăng tông viết 。đệ tứ dĩ nhân trung hành tướng đối 。bảo lượng viết 。 以菩薩乘與二乘相對。 dĩ ồ-tát thừa dữ nhị thừa tướng đối 。 復次善男子無所得者(至)是故菩薩名無所 phục thứ Thiện nam tử vô sở đắc giả (chí )thị cố Bồ Tát danh vô sở 得。 案。僧宗曰。第五以教相對。寶亮曰。 đắc 。 án 。tăng tông viết 。đệ ngũ dĩ giáo tướng đối 。bảo lượng viết 。 方等小乘對也。 phương đẳng Tiểu thừa đối dã 。 復次善男子無所有者(至)是故菩薩名無所 phục thứ Thiện nam tử vô sở hữu giả (chí )thị cố Bồ Tát danh vô sở 得。 案。僧宗曰。第六定亂相對。寶亮曰。 đắc 。 án 。tăng tông viết 。đệ lục định loạn tướng đối 。bảo lượng viết 。 空三昧與生死輪。 không tam-muội dữ sanh tử luân 。 復次善男子無所得者(至)是故菩薩名無所 phục thứ Thiện nam tử vô sở đắc giả (chí )thị cố Bồ Tát danh vô sở 得。 案。僧宗曰。第七以常無常理相對。 đắc 。 án 。tăng tông viết 。đệ thất dĩ thường vô thường lý tướng đối 。 寶亮曰。同此釋。 bảo lượng viết 。đồng thử thích 。 復次善男子無所得者(至)是故菩薩名無所 phục thứ Thiện nam tử vô sở đắc giả (chí )thị cố Bồ Tát danh vô sở 得。 案。僧宗曰。第八以解惑相對。寶亮曰。 đắc 。 án 。tăng tông viết 。đệ bát dĩ giải hoặc tướng đối 。bảo lượng viết 。 以第一義與五見相對也。 dĩ đệ nhất nghĩa dữ ngũ kiến tướng đối dã 。 復次善男子無所得者(至)是故菩薩名無所 phục thứ Thiện nam tử vô sở đắc giả (chí )thị cố Bồ Tát danh vô sở 得。 案。僧宗曰。第九以因果人相對。寶亮曰。 đắc 。 án 。tăng tông viết 。đệ cửu dĩ nhân quả nhân tướng đối 。bảo lượng viết 。 佛與大乘相對也。 Phật dữ Đại-Thừa tướng đối dã 。 善男子汝之所問亦無所得(至)是魔眷屬非我 Thiện nam tử nhữ chi sở vấn diệc vô sở đắc (chí )thị ma quyến thuộc phi ngã 弟子。 案。僧宗曰。第十遣問遣答相對。 đệ-tử 。 án 。tăng tông viết 。đệ thập khiển vấn khiển đáp tướng đối 。 寶亮曰。同也。 bảo lượng viết 。đồng dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)離魔眷屬為佛弟 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )ly ma quyến thuộc vi/vì/vị Phật đệ 子。 案。僧亮曰。廣明無得之義也。所以示者。 tử 。 án 。tăng lượng viết 。quảng minh vô đắc chi nghĩa dã 。sở dĩ thị giả 。 空是萬行之主故也。 không thị vạn hạnh/hành/hàng chi chủ cố dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)世尊是義云何。 案。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )Thế Tôn thị nghĩa vân hà 。 án 。 僧宗曰。此下第五段也。向十無遣執。 tăng tông viết 。thử hạ đệ ngũ đoạn dã 。hướng thập vô khiển chấp 。 其封心稍弭。今欲更引證也。寶亮曰。 kỳ phong tâm sảo nhị 。kim dục cánh dẫn chứng dã 。bảo lượng viết 。 此下竟六念處。廣上第一譬也。物情所執。本以相惑居心。 thử hạ cánh lục niệm xứ 。quảng thượng đệ nhất thí dã 。vật Tình sở chấp 。bổn dĩ tướng hoặc cư tâm 。 故處處滯礙。則不能得無方致化。 cố xứ xứ trệ ngại 。tức bất năng đắc vô phương trí hóa 。 今明十地菩薩。金剛心滿。煩惱永盡。故能無方隱顯。 kim minh thập địa Bồ-tát 。Kim cương tâm mãn 。phiền não vĩnh tận 。cố năng vô phương ẩn hiển 。 百變自在。故言無所拘執也。迦葉今難意言。 bách biến tự tại 。cố ngôn vô sở câu chấp dã 。Ca-diếp kim nạn/nan ý ngôn 。 若佛果得無拘執。何故上說本有今無之偈。 nhược/nhã Phật quả đắc vô câu chấp 。hà cố thượng thuyết bản hữu kim vô chi kệ 。 獨為純陀。不普為大眾。得知如來未免拘執也。 độc vi/vì/vị Thuần đà 。bất phổ vi/vì/vị Đại chúng 。đắc tri Như Lai vị miễn câu chấp dã 。 佛言善男子我為化度(至)文殊師利即得解 Phật ngôn Thiện nam tử ngã vi/vì/vị hóa độ (chí )Văn-thù-sư-lợi tức đắc giải 了。 案。僧亮曰。佛答意謂。盡說法也。 liễu 。 án 。tăng lượng viết 。Phật đáp ý vị 。tận thuyết Pháp dã 。 此下先廣明本有今無義。後別答問。 thử hạ tiên quảng minh bản hữu kim vô nghĩa 。hậu biệt đáp vấn 。 迦葉菩薩言世尊如文殊等(至)是無常者無有 Ca-diếp Bồ Tát ngôn Thế Tôn như Văn Thù đẳng (chí )thị vô thường giả vô hữu 是處。 案。僧亮曰。 thị xứ 。 án 。tăng lượng viết 。 明佛為計著眾生說地名無得耳。無計著者。則說地名有得也。 minh Phật vi/vì/vị kế trước chúng sanh thuyết địa danh vô đắc nhĩ 。vô kế trước giả 。tức thuyết địa danh hữu đắc dã 。 文殊解了者。上文殊將問差別無差別義。 Văn Thù giải liễu giả 。thượng Văn Thù tướng vấn sái biệt vô sái biệt nghĩa 。 聞此偈即了也。 văn thử kệ tức liễu dã 。 善男子如來普為諸眾生故(至)雖見諸法說言 Thiện nam tử Như Lai phổ vi/vì/vị chư chúng sanh cố (chí )tuy kiến chư Pháp thuyết ngôn 不見。 案。僧亮曰。此下正答問也。 bất kiến 。 án 。tăng lượng viết 。thử hạ chánh đáp vấn dã 。 如毘尼中說。隨俗故問也。僧宗曰。此第六段也。 như tỳ ni trung thuyết 。tùy tục cố vấn dã 。tăng tông viết 。thử đệ lục đoạn dã 。 自初說十一空。人情聞無。心無所寄。 tự sơ thuyết thập nhất không 。nhân Tình văn vô 。tâm vô sở kí 。 故述八種知見及四無礙之利。既聞有說。更復捨無封有。 cố thuật bát chủng tri kiến cập tứ vô ngại chi lợi 。ký văn hữu thuyết 。cánh phục xả vô phong hữu 。 為遣此滯。還說十無。復洗執情。 vi/vì/vị khiển thử trệ 。hoàn thuyết thập vô 。phục tẩy chấp tình 。 時眾聞空有互說。莫知所厝。如來呵止其心。 thời chúng văn không hữu hỗ thuyết 。mạc tri sở thố 。Như Lai ha chỉ kỳ tâm 。 當尋求教下之意。如來所說。莫非利益反常之說。 đương tầm cầu giáo hạ chi ý 。Như Lai sở thuyết 。mạc phi lợi ích phản thường chi thuyết 。 尚當時為益。豈況空有二說。而更生封執耶。說有為。 thượng đương thời vi/vì/vị ích 。khởi huống không hữu nhị thuyết 。nhi cánh sanh phong chấp da 。thuyết hữu vi 。 善知世諦。說無為。明諸法斯空。是則有不乖無。 thiện tri thế đế 。thuyết vô vi/vì/vị 。minh chư Pháp tư không 。thị tắc hữu bất quai vô 。 無不背有。豈得乖有無之言。而增其執耶。 vô bất bối hữu 。khởi đắc quai hữu vô chi ngôn 。nhi tăng kỳ chấp da 。 雖知諸法。說言不知者。假就外道學也。 tuy tri chư Pháp 。thuyết ngôn bất tri giả 。giả tựu ngoại đạo học dã 。 見亦如此也。寶亮曰。此下別答。無拘執相。既言知。 kiến diệc như thử dã 。bảo lượng viết 。thử hạ biệt đáp 。vô câu chấp tướng 。ký ngôn tri 。 復言不知。此是反常之說。 phục ngôn bất tri 。thử thị phản thường chi thuyết 。 明如來住空平等地。能種種說法。自在隨意。若爾。 minh Như Lai trụ không bình đẳng địa 。năng chủng chủng thuyết Pháp 。tự tại tùy ý 。nhược nhĩ 。 汝云何難言。佛有拘執耶。雖知諸法。說言不知者。 nhữ vân hà nạn/nan ngôn 。Phật hữu câu chấp da 。tuy tri chư Pháp 。thuyết ngôn bất tri giả 。 雖知常住。而唱言無常也。雖見說不見者。 tuy tri thường trụ 。nhi xướng ngôn vô thường dã 。tuy kiến thuyết bất kiến giả 。 佛明見真常。而說言不見也。 Phật minh kiến chân thường 。nhi thuyết ngôn bất kiến dã 。 有相之法說言無相無相之法說言有相。 案。 hữu tướng chi Pháp thuyết ngôn vô tướng vô tướng chi Pháp thuyết ngôn hữu tướng 。 án 。 僧宗曰。有相之法說無相者。實自不滅。 tăng tông viết 。hữu tướng chi pháp thuyết vô tướng giả 。thật tự bất diệt 。 言斷滅也。無相之法說有相者。佛實絕相。 ngôn đoạn diệt dã 。vô tướng chi pháp thuyết hữu tướng giả 。Phật thật tuyệt tướng 。 言菩薩王宮生也。寶亮曰。三十三天。實是生死。 ngôn Bồ Tát vương cung sanh dã 。bảo lượng viết 。tam thập tam thiên 。thật thị sanh tử 。 而說云。是常我樂淨。是謂有相說無相也。 nhi thuyết vân 。thị thường ngã lạc/nhạc tịnh 。thị vị hữu tướng thuyết vô tướng dã 。 無相說有相者。謂說涅槃。是苦無常也。 vô tướng thuyết hữu tướng giả 。vị thuyết Niết-Bàn 。thị khổ vô thường dã 。 實有無常說言有常(至)我樂淨等亦復如是。 thật hữu vô thường thuyết ngôn hữu thường (chí )ngã lạc/nhạc tịnh đẳng diệc phục như thị 。 案。僧亮曰。如阿羅漢未來有生死之相。 án 。tăng lượng viết 。như A-la-hán vị lai hữu sanh tử chi tướng 。 而說無也。實無究竟之相。說言有也。僧宗曰。 nhi thuyết vô dã 。thật vô cứu cánh chi tướng 。thuyết ngôn hữu dã 。tăng tông viết 。 實有無常者。謂三十三天說之為常也。實有常者。 thật hữu vô thường giả 。vị tam thập tam thiên thuyết chi vi/vì/vị thường dã 。thật hữu thường giả 。 說偏教濫佛地。 thuyết thiên giáo lạm Phật địa 。 三乘之法說言一乘一乘之法隨宜說三。 案。 tam thừa chi Pháp thuyết ngôn nhất thừa nhất thừa chi Pháp tùy nghi thuyết tam 。 án 。 僧宗曰。三說一者。破異三之惑。 tăng tông viết 。tam thuyết nhất giả 。phá dị tam chi hoặc 。 說同歸之教也。一說三者。昔日方便隨宜之教也。 thuyết đồng quy chi giáo dã 。nhất thuyết tam giả 。tích nhật phương tiện tùy nghi chi giáo dã 。 略相說廣廣相說略。 案。僧宗曰。如一因緣。 lược tướng thuyết quảng quảng tướng thuyết lược 。 án 。tăng tông viết 。như nhất nhân duyên 。 廣則十二。略則唯因果而已也。 quảng tức thập nhị 。lược tức duy nhân quả nhi dĩ dã 。 四重之法說偷蘭遮偷蘭遮法說為四重。 案。 tứ trọng chi pháp thuyết thâu lan già thâu lan già pháp thuyết vi/vì/vị tứ trọng 。 án 。 僧宗曰。事現於律也。如僧戒為輕。 tăng tông viết 。sự hiện ư luật dã 。như tăng giới vi/vì/vị khinh 。 而尼戒為專。 nhi ni giới vi/vì/vị chuyên 。 犯說非犯非犯說犯(至)如來明見眾生根故。 phạm thuyết phi phạm phi phạm thuyết phạm (chí )Như Lai minh kiến chúng sanh căn cố 。 案。僧宗曰。如僧獨行非犯。尼則為犯等也。 án 。tăng tông viết 。như tăng độc hành phi phạm 。ni tức vi/vì/vị phạm đẳng dã 。 善男子如來雖作如是等說(至)隨宜方便則為 Thiện nam tử Như Lai tuy tác như thị đẳng thuyết (chí )tùy nghi phương tiện tức vi/vì/vị 說之。 案。僧亮曰。因虛妄說得法利者。 thuyết chi 。 án 。tăng lượng viết 。nhân hư vọng thuyết đắc pháp lợi giả 。 語心則無虛妄。若虛妄而有益。必亦說之。 ngữ tâm tức vô hư vọng 。nhược/nhã hư vọng nhi hữu ích 。tất diệc thuyết chi 。 重釋上事耶。 trọng thích thượng sự da 。 善男子一切世諦若於如來即是第一義諦。 Thiện nam tử nhất thiết thế đế nhược/nhã ư Như Lai tức thị đệ nhất nghĩa đế 。 案。僧亮曰。二諦之名。出自佛說。 án 。tăng lượng viết 。nhị đế chi danh 。xuất tự Phật thuyết 。 不由凡夫也。假有名為世諦。無有是第一義也。說假有。 bất do phàm phu dã 。giả hữu danh vi thế đế 。vô hữu thị đệ nhất nghĩa dã 。thuyết giả hữu 。 欲表非有。故於佛是第一義也。僧宗曰。 dục biểu phi hữu 。cố ư Phật thị đệ nhất nghĩa dã 。tăng tông viết 。 二諦之名。出於佛口。不出凡夫。說於假有。 nhị đế chi danh 。xuất ư Phật khẩu 。bất xuất phàm phu 。thuyết ư giả hữu 。 欲表非有。而於如來。常是第一義也。寶亮曰。 dục biểu phi hữu 。nhi ư Như Lai 。thường thị đệ nhất nghĩa dã 。bảo lượng viết 。 世諦雖復森羅。於顛倒者。常有也。於無惑者常空。 thế đế tuy phục sâm la 。ư điên đảo giả 。thường hữu dã 。ư vô hoặc giả thường không 。 未嘗有也。若以佛而取。恒是一諦。然至佛之時。 vị thường hữu dã 。nhược/nhã dĩ Phật nhi thủ 。hằng thị nhất đế 。nhiên chí Phật chi thời 。 乃知眾生是夢。於如來終日不有也。 nãi tri chúng sanh thị mộng 。ư Như Lai chung nhật bất hữu dã 。 有無可有。無無可無。寂然無相。 hữu vô khả hữu 。vô vô khả vô 。tịch nhiên vô tướng 。 故於佛盡是第一義也。智秀曰。昔說涅槃。都無身智。言未了義。 cố ư Phật tận thị đệ nhất nghĩa dã 。trí tú viết 。tích thuyết Niết-Bàn 。đô vô thân trí 。ngôn vị liễu nghĩa 。 即是虛故。名為世諦。此之世諦。其實非無法。 tức thị hư cố 。danh vi thế đế 。thử chi thế đế 。kỳ thật phi vô Pháp 。 為佛所鑒。即為第一義也。 vi/vì/vị Phật sở giám 。tức vi/vì/vị đệ nhất nghĩa dã 。 何以故諸佛世尊為第一義(至)諸佛終不宣說 hà dĩ cố chư Phật Thế tôn vi/vì/vị đệ nhất nghĩa (chí )chư Phật chung bất tuyên thuyết 世諦。 案。僧亮曰。釋上義也。眾生著有。 thế đế 。 án 。tăng lượng viết 。thích thượng nghĩa dã 。chúng sanh trước hữu 。 佛明非有。說假有以汲之。為令眾生知假有非有。 Phật minh phi hữu 。thuyết giả hữu dĩ cấp chi 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh tri giả hữu phi hữu 。 若不知非有。佛亦不說假有。何者。 nhược/nhã bất tri phi hữu 。Phật diệc bất thuyết giả hữu 。hà giả 。 雖復假實不同。為患是一。何須說也。僧宗曰。 tuy phục giả thật bất đồng 。vi/vì/vị hoạn thị nhất 。hà tu thuyết dã 。tăng tông viết 。 向反常說。令迴其解云。如來隨方釋化。為益不同也。 hướng phản thường thuyết 。lệnh hồi kỳ giải vân 。Như Lai tùy phương thích hóa 。vi/vì/vị ích bất đồng dã 。 寶亮曰。凡夫要約世諦故。乃識萬法無也。 bảo lượng viết 。phàm phu yếu ước thế đế cố 。nãi thức vạn pháp vô dã 。 故云為令眾生。得第一義。故說世諦也。 cố vân vi/vì/vị lệnh chúng sanh 。đắc đệ nhất nghĩa 。cố thuyết thế đế dã 。 善男子如來有時演說世諦(至)非是聲聞緣覺 Thiện nam tử Như Lai Hữu Thời diễn thuyết thế đế (chí )phi thị Thanh văn Duyên giác 所知。 案。僧亮曰。說佛無常。凡夫謂實。 sở tri 。 án 。tăng lượng viết 。thuyết Phật vô thường 。phàm phu vị thật 。 是第一也。說第一義。眾生謂。佛說於世諦者。 thị đệ nhất dã 。thuyết đệ nhất nghĩa 。chúng sanh vị 。Phật thuyết ư thế đế giả 。 佛說常樂。是第一義。凡夫便謂假。是世諦也。 Phật thuyết thường lạc/nhạc 。thị đệ nhất nghĩa 。phàm phu tiện vị giả 。thị thế đế dã 。 寶亮曰。近而取之。假名實法空。皆是世諦。 bảo lượng viết 。cận nhi thủ chi 。giả danh thật Pháp không 。giai thị thế đế 。 遠而取之。九地以來。所得無我空者。亦是世諦。 viễn nhi thủ chi 。cửu địa dĩ lai 。sở đắc vô ngã không giả 。diệc thị thế đế 。 唯有涅槃。體常寂滅。為真諦耳。 duy hữu Niết-Bàn 。thể thường tịch diệt 。vi/vì/vị chân đế nhĩ 。 而物情所謂九住以還得空。負第一義。論理悉是世諦也。 nhi vật Tình sở vị cửu trụ/trú dĩ hoàn đắc không 。phụ đệ nhất nghĩa 。luận lý tất thị thế đế dã 。 善男子是故汝上不應難言(至)云何難言無所 Thiện nam tử thị cố nhữ thượng bất ưng nạn/nan ngôn (chí )vân hà nạn/nan ngôn vô sở 得耶。 案。僧亮曰。明佛意難會也。 đắc da 。 án 。tăng lượng viết 。minh Phật ý nạn/nan hội dã 。 聞為計者。眾生說無得。是平等地。便謂一切無得。 văn vi/vì/vị kế giả 。chúng sanh thuyết vô đắc 。thị bình đẳng địa 。tiện vị nhất thiết vô đắc 。 還結上也。僧宗曰。此下第七段。向聞反常。 hoàn kết/kiết thượng dã 。tăng tông viết 。thử hạ đệ thất đoạn 。hướng văn phản thường 。 雙遣物情迷悶。心無所厝。還說有得。 song khiển vật Tình mê muộn 。tâm vô sở thố 。hoàn thuyết hữu đắc 。 以收其意也。常得涅槃。即第一義也。寶亮曰。 dĩ thu kỳ ý dã 。thường đắc Niết Bàn 。tức đệ nhất nghĩa dã 。bảo lượng viết 。 佛說無方。豈汝境界耶。智秀曰。第二正答難也。 Phật thuyết vô phương 。khởi nhữ cảnh giới da 。trí tú viết 。đệ nhị chánh đáp nạn/nan dã 。 有得之義。即是菩提涅槃。 hữu đắc chi nghĩa 。tức thị Bồ-đề Niết Bàn 。 迦葉復言世尊第一義諦(至)亦名菩提亦名涅 Ca-diếp phục ngôn Thế Tôn đệ nhất nghĩa đế (chí )diệc danh Bồ-đề diệc danh niết 槃。 案。僧亮曰。第一義諦。真實之稱也。 bàn 。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhất nghĩa đế 。chân thật chi xưng dã 。 真法有三種。十一空通智為道也。智即菩提也。 chân pháp hữu tam chủng 。thập nhất không thông trí vi/vì/vị đạo dã 。trí tức Bồ-đề dã 。 結盡無為。名涅槃也。此二皆第一。僧宗曰。 kết/kiết tận vô vi/vì/vị 。danh Niết-Bàn dã 。thử nhị giai đệ nhất 。tăng tông viết 。 第一義理。理應是常。常則無可得。若於事有得。 đệ nhất nghĩa lý 。lý ưng thị thường 。thường tức vô khả đắc 。nhược/nhã ư sự hữu đắc 。 則是無常。欲使如來釋所以為常。非始有也。 tức thị vô thường 。dục sử Như Lai thích sở dĩ vi/vì/vị thường 。phi thủy hữu dã 。 若有菩薩言有得道(至)猶如佛性無得無生。 nhược hữu Bồ Tát ngôn hữu đắc đạo (chí )do như Phật tánh vô đắc vô sanh 。 案。僧亮曰。此通難三法也。 án 。tăng lượng viết 。thử thông nạn/nan tam Pháp dã 。 世尊夫道者非色非不色(至)菩提涅槃亦復如 Thế Tôn phu đạo giả phi sắc phi bất sắc (chí )Bồ-đề Niết Bàn diệc phục như 是。 案。僧亮曰。偏難於空。明無相可得也。 thị 。 án 。tăng lượng viết 。Thiên nạn/nan ư không 。minh vô tướng khả đắc dã 。 寶亮曰。涅槃是眾德上總名也。此三德唯一體。 bảo lượng viết 。Niết-Bàn thị chúng đức thượng tổng danh dã 。thử tam đức duy nhất thể 。 若是可得。應是無常。何故常法無得有。 nhược/nhã thị khả đắc 。ưng thị vô thường 。hà cố thường Pháp vô đắc hữu 。 故非常也。 cố phi thường dã 。 佛言如是如是善男子(至)以是義故不可捉持。 Phật ngôn như thị như thị Thiện nam tử (chí )dĩ thị nghĩa cố bất khả tróc trì 。 案。僧亮曰。以苦行等為道。是則無常。 án 。tăng lượng viết 。dĩ khổ hạnh đẳng vi/vì/vị đạo 。thị tắc vô thường 。 以空為道。是則常也。菩薩少見佛性。得名為常。 dĩ không vi/vì/vị đạo 。thị tắc thường dã 。Bồ Tát thiểu kiến Phật tánh 。đắc danh vi thường 。 外道伏結。以還生故。故名無常。僧宗曰。 ngoại đạo phục kết/kiết 。dĩ hoàn sanh cố 。cố danh vô thường 。tăng tông viết 。 先釋常必在佛。以有煩惱(雨/復)。故不能得見。 tiên thích thường tất tại Phật 。dĩ hữu phiền não (vũ /phục )。cố bất năng đắc kiến 。 得見之日。非始有也。寶亮曰。道若無常。 đắc kiến chi nhật 。phi thủy hữu dã 。bảo lượng viết 。đạo nhược/nhã vô thường 。 云何能令行人斷惑成聖耶。 vân hà năng lệnh hạnh/hành/hàng nhân đoạn hoặc thành thánh da 。 善男子道者雖無色像可見稱量可知而實有 Thiện nam tử đạo giả tuy vô sắc tượng khả kiến xưng lượng khả tri nhi thật hữu 用。 案。僧宗曰。不可令非色而無其體。 dụng 。 án 。tăng tông viết 。bất khả lệnh phi sắc nhi vô kỳ thể 。 體居萬惑之表。行滿則用也。 thể cư vạn hoặc chi biểu 。hạnh/hành/hàng mãn tức dụng dã 。 善男子如眾生心雖非是色(至)一切菩薩了了 Thiện nam tử như chúng sanh tâm tuy phi thị sắc (chí )nhất thiết Bồ Tát liễu liễu 見知。 案。僧亮曰。見空斷惑。有空之用也。 kiến tri 。 án 。tăng lượng viết 。kiến không đoạn hoặc 。hữu không chi dụng dã 。 了了知見者。以二事證有也。一謂斷結。 liễu liễu tri kiến giả 。dĩ nhị sự chứng hữu dã 。nhất vị đoạn kết 。 二謂可了了見也。僧宗曰。借眾生心。以為況也。 nhị vị khả liễu liễu kiến dã 。tăng tông viết 。tá chúng sanh tâm 。dĩ vi/vì/vị huống dã 。 善男子見有二種(至)雖如是見初無見相。 案。 Thiện nam tử kiến hữu nhị chủng (chí )tuy như thị kiến sơ vô kiến tướng 。 án 。 僧亮曰。復以見為證。世間思慧不了。 tăng lượng viết 。phục dĩ kiến vi/vì/vị chứng 。thế gian tư tuệ bất liễu 。 修慧則了也。僧宗曰。此下第八段證有道也。有五翻。 tu tuệ tức liễu dã 。tăng tông viết 。thử hạ đệ bát đoạn chứng hữu đạo dã 。hữu ngũ phiên 。 此即第一明有見者。故知必有也。寶亮曰。 thử tức đệ nhất minh hữu kiến giả 。cố tri tất hữu dã 。bảo lượng viết 。 相貌見者。謂九地以還信見也。眼見者。 tướng mạo kiến giả 。vị cửu địa dĩ hoàn tín kiến dã 。nhãn kiến giả 。 十住了了見也。又釋十住見不了。故曰相貌見。 thập trụ liễu liễu kiến dã 。hựu thích thập trụ kiến bất liễu 。cố viết tướng mạo kiến 。 佛見滿足故稱之眼見也。 Phật kiến mãn túc cố xưng chi nhãn kiến dã 。 善男子以是因緣我於往昔(至)名為凡夫菩薩 Thiện nam tử dĩ thị nhân duyên ngã ư vãng tích (chí )danh vi phàm phu Bồ-tát 亦爾。 案。僧亮曰。以見有了不了因緣故。 diệc nhĩ 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ kiến hữu liễu bất liễu nhân duyên cố 。 故知有也。引昔所說。見有見相。是世間也。 cố tri hữu dã 。dẫn tích sở thuyết 。kiến hữu kiến tướng 。thị thế gian dã 。 見無見相。是佛菩薩也。僧宗曰。第二翻引昔。 kiến vô kiến tướng 。thị Phật Bồ-tát dã 。tăng tông viết 。đệ nhị phiên dẫn tích 。 已為舍利弗說。故證知有也。寶亮曰。 dĩ vi/vì/vị Xá-lợi-phất thuyết 。cố chứng tri hữu dã 。bảo lượng viết 。 世間不知見者。外道也。所知者。佛與十住。亦知。 thế gian bất tri kiến giả 。ngoại đạo dã 。sở tri giả 。Phật dữ thập trụ 。diệc tri 。 外道所不知者。佛與十住亦知也。然世間所不知者。 ngoại đạo sở bất tri giả 。Phật dữ thập trụ diệc tri dã 。nhiên thế gian sở bất tri giả 。 謂佛性也。外道不知而起斷常之見。 vị Phật tánh dã 。ngoại đạo bất tri nhi khởi đoạn thường chi kiến 。 菩薩雖知。不言有所知相。是故無拘執也。 Bồ Tát tuy tri 。bất ngôn hữu sở tri tướng 。thị cố vô câu chấp dã 。 大般涅槃經集解卷第三十九 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ tam thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:41:12 2008 ============================================================